| blog personal. cu și despre poezie. literatură. cărți. jurnal. călătorii. despre frumos și tot ce-mi mai vine prin cap. |

miercuri, 15 iulie 2015

Jurnal din Praga (1)

Din dragoste

Duminică dimineaţă la 6 am ajuns la Praga. După o noapte aproape nedormită, la 11 am ieşit să-l ducem pe Adrian la noua lui profesoară de cehă (care nu avea cu frate-meu nicio limbă în comun, decât un pic de rusă), aşa că tata a avut o idee genială chiar înainte de-al lăsa acolo - poate rămâi cu el? Cum să nu. După o zi de bagaje cărate prin Verona şi o noapte de drum în autobus, două ore de limba cehă (în care nu ştiu încă să mă exprim, deşi o înţeleg), nu sună atât de rău. Cu amestecul de rusă-poloneză din capul meu am descifrat vreo 10 minute toate părţile de vorbire în cehă pentru Adrian. A fost mai interesant decât mă aşteptam.

În cartea din care citea am observat luna. Se cheamă měsíc. În română, luna de pe cer şi cea a anului e aceeaşi – lună. În rusă, luna anului e месяц (mesjac), iar luna de pe cer e луна (luna). Ciudat. Ceha e o limbă slavă.

Notiţe 

Adrian a observat că mi-am scris în carnet iepurele ceh. M-a întrebat de ce. I-am zis că-mi place cum sună. Králík. Lui i-a plăcut alt cuvânt. Divadlo. Parcă-i diavol, da’i teatru!

Strašnická 

Eram în tramvai şi râdeam la fiecare oprire Strašnická, pentru că îmi amintea de straşnicul românesc. Strašnice Crematorium – nu aduce a horror?

Despre viaţă sau burtă, cum vreţi

Mama mi-a spus că život înseamnă viaţă şi am citit pe uşa tramvaiului Zachraňte život! Живот în rusă înseamnă burtă. Salvaţi o burtă! Nu ştiu de unde provine cuvântul ceh pentru viaţă, dar asociaţia cu amicul fals rus mi se pare grozavă. Viaţă-burtă. Dacă nu mâncăm sau bem apă, murim. 

Forţă de atracţie

Managerul hostelului mi-a zis să-mi iau din frigider ceva de băut. Am luat o sticlă de apă plată, dar nu m-am uitat bine la ea. Mai târziu, în staţia de metrou mama a zis că sticla asta e specială. De ce? M-am uitat la ea. Apă di Bucovina.

Diana la tv

Ieri am fost la două interviuri pentru lucru. Adrian m-a întrebat când o să apară reportajul la tv. De obicei interviurile cu mine puteau fi citite undeva sau urmărite la tv.
I-am explicat unde am fost şi a râs cu mine.

Da şi nu

Ca în poloneză, fumatul interzis (kouření zakázáno) sună în mintea mea ca o dispoziţie: „vă ordonăm să fumaţi”.

vineri, 3 iulie 2015

"la verità falsa è un falso veritiero"

ero ubriaca quando siamo arrivati
in cima alla montagna
perché avevi camminato scalzo nell’erba per la prima volta
e toccavi la scorza degli alberi
tu eri me allora
scordati ciò che ti avevo detto
lì giù assomigli a loro

ero ubriaca quando alle due di mattina
imparavo la verticale appoggiata al muro
e cercavo di rispondere con lei alle domande
del corso di filosofia
scordati ciò che ti avevo scritto

ero ubriaca quando ho preso il secondo caffè
e i miei silenzi diventavano parole

non ascoltare quello che ti dico
non credere nemmeno a ciò che scrivo
non amarmi

ma se lo fai
sappi allora che ami più donne

joi, 2 iulie 2015

„adevărul fals e fals adevărat”

eram beată când am ajuns
sus pe munte
pentru că ai mers desculţ întâia oară prin iarbă
şi atingeai cu palmele coaja copacilor
tu erai eu atunci
uită ce ţi-am spus
acolo jos semeni cu ei

eram beată când la două dimineaţa
învăţam să mă ţin în cap rezemată de perete
şi răspundeam cu ea la întrebările
de la cursul de filozofie
uită ce ţi-am scris

eram beată când am luat a doua cafea
şi tăcerile mele se transformau în cuvinte

nu asculta ce îţi spun
nu crede în mine
şi nici în ce scriu
nu mă iubi

iar dacă o faci să
ştii că iubeşti mai multe femei